the Emerald of Killarney

@музыка: тишь. %)

@настроение: шаманчеги *_*

Комментарии
15.01.2011 в 02:36

Tada ima dake wa yoishireteitai rum no shu umi ni shizumu taiyou / Neko wa kanashii hito ni natsuku
да, пора освобождать место на полочке для любимой манги =)) Магазинчик ужасов с удовольствием пртеснитьтся)
15.01.2011 в 13:25

the Emerald of Killarney
Йолли, главное, чтобы перевод не подкачал, с них станется же. %) О, точно, серий же 64! Плюс 3 ова-спешала, плюс два тв-спешала, плюс НГ-поздравлялка. %) Но там не будет обложки 21-й главы Т_Т Никто не проникнется Угольщиками и названием главы "Весенний дождь"! Ж(
В 24-й главе Ультимо Ямка косплеит мафию. WHY? XD

GinRyu, =))
15.01.2011 в 17:57

Tada ima dake wa yoishireteitai rum no shu umi ni shizumu taiyou / Neko wa kanashii hito ni natsuku
главное, чтобы перевод не подкачал меня это сильно волнует( Надеюсь,что не подкачает.
15.01.2011 в 18:32

Так дай мне воздух - я стану тебе крылом...
Перевод ШК сделать сложно. :( Нужно знать, о чём автор. Х)
Каа, почему без обложки 21? O_O

Йей МАФИЯ. Ж)))))))))))) Ну, ибо А-тян. *_*
15.01.2011 в 20:42

the Emerald of Killarney
GinRyu, да вот .. будем держать кулачки. %) Я бы еще их редактора пнула, за "серебрянный" и другие глюки. Ж)

Йолли, * сказал Аминяк-Каа бандерлогу Чии *
Зато КА верит в букву "э", как и я, так что если будут Рэны, то я почувствую Helping Hand и вернусь к своему традиционному пути именования. %) Или зажгут, как с Dragon Ball, где они воспользовались китайскими названиями мифологическим вещиц, а не японскими, и будет у нас Лян(и Лизерг!)). XD Но это уже экстремально. %)
Мне тебе напомнить? +) В переиздании обложку 21-й главы Аффтар заменил на другую из сюжетных соображений. %) В оригинале там красуются Угольщики, а в переиздании - маленькие Амидамару и Москэ, что как бы логично, глава-то об них. %) Но Угольщики! Т___Т
Да при чем тут А-тян. Ж)))) Слишком уж внезапно и нисофпаденчески Х))
15.01.2011 в 21:08

Tada ima dake wa yoishireteitai rum no shu umi ni shizumu taiyou / Neko wa kanashii hito ni natsuku
Я бы еще их редактора пнула, за "серебрянный" и другие глюки а это в какой манге? ну, в Магазинчике тоже перевод местами был не очень,но вот один момент они перевели просто шикарно, придав словам двойной смысл,это правда было здорово.
и будет у нас Лян(и Лизерг ниееет
15.01.2011 в 21:11

the Emerald of Killarney
GinRyu, так Магазинчик от Фабрики Комиксов, там переводят умеренно хорошо. *_* А Комикс-Арт любит глючить. XD У них был "серебрянный" в пятом томе Dragon Ball. %)
=))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail