the Emerald of Killarney

Поскольку предполагаемый пост о всяком-разном по прикидкам ученых получался уже довольно большим, а седьмого нам поздравлять Девяточку, то я решил выделить пассаж про плащик в отдельную запись.
Это был лукавый пост о плащике, который всем "нормальным существам, жившим в моем времени и пространстве" вкупе с руинами должен напоминать о Ларе Крофт и вызволять из морских глубин воспоминаний светлые деньки гуляний по особняку героини(надо, конечно, вспоминать сами игры, но Аминяк чертовски любил дом Лары и замечательный бассейн).
Но в какой-то момент плащик зашел не в ту секцию Рэн-тяновой библиотеки и напомнил мне о Сакуре из Токио.
А когда суть касается Сакуры из Токио, я вспоминаю целый один любимый момент.
И он, как это бывает, со всех сторон неправильный, за него надобно бы каяться космосу за неистребимый синехохлатый удодизм(хоэ?).
Лукаво, конечно, но. Даже курофайная аватарка со спиной из-за этого момента теперь ни фига не курофайная ;_;
Но пока я ходил за качественной страничкой с плащиком, случилось нечто, и пост изменился.
Был, значится, в главе момент встречи. Диалог такой:

Ничего такого, но я страшно завис.
Каким-то образом мне показалось, что "you're late!" - довольно грубоватая штука в контексте обоих персонажей, и я целый день, когда вспоминал про пост о плащике, зависал над поиском, скажем так, оправданий: может, она действительно задержалась, а они торопятся, может, в представлении автора он правда способен так к ней обратиться и это не будет ООС(пущай я и не согласен), и еще другие "может".
И не давало покоя это "you're late!", 2э негодует о.о
Но вот я дохожу до этого момента в другом переводе, и там прекрасное:

.. seriously? xD
Ничего себе разница! Ж))
Теперь главное, чтобы в оригинале не оказалось что-то третье или вновь первый вариант. %))
И хорошо бы уверить себя в том, что это волшебная интуиция на любимых персонажей, как было в день 27-го тома, про Сливку-сана, "идею" для прохождения Вселенной и "ну вы ж мое Besto Place, чуваки!" (<3)
А не плащик из Токио.
Мы-то можем.
*лукаво кается космосу*

Black steel again.
Но в какой-то момент плащик зашел не в ту секцию Рэн-тяновой библиотеки и напомнил мне о Сакуре из Токио.
Да! Да-да, а она, в свою очередь, напомнила мне о... Ну, не будем
Только что-то я теперь подозреваю тот первый вариант .. Ж)))
Да! Да-да, а она, в свою очередь, напомнила мне о... Ну, не будем
xDD
Но омг, откуда тогда взялся второй вариант? Не перестаю удивляться глюкам перевода. Ж(
Я помню пример из Ренессанса, где в одном переводе Гокудера объяснил послушность Ури тренировками, а в другом - кошачьей мятой. Ж))
Но были аноны, которые со мной-аноном поспорили на эту тему. xDDD
А, и еще была шикарная фраза Джотто - koitsu wa aibou no G, "а это мой любимый Джи". Ж))))
*Улегся
И ведь ничто не смутило переводчика! %)) В общем, глюки перевода - это веселая тема(хоть и не без грусти). *__*