14:53

Starrk #6.

the Emerald of Killarney

Поскольку предполагаемый пост о всяком-разном по прикидкам ученых получался уже довольно большим, а седьмого нам поздравлять Девяточку, то я решил выделить пассаж про плащик в отдельную запись.
Это был лукавый пост о плащике, который всем "нормальным существам, жившим в моем времени и пространстве" вкупе с руинами должен напоминать о Ларе Крофт и вызволять из морских глубин воспоминаний светлые деньки гуляний по особняку героини(надо, конечно, вспоминать сами игры, но Аминяк чертовски любил дом Лары и замечательный бассейн).
Но в какой-то момент плащик зашел не в ту секцию Рэн-тяновой библиотеки и напомнил мне о Сакуре из Токио.
А когда суть касается Сакуры из Токио, я вспоминаю целый один любимый момент.
И он, как это бывает, со всех сторон неправильный, за него надобно бы каяться космосу за неистребимый синехохлатый удодизм(хоэ?).
Лукаво, конечно, но. Даже курофайная аватарка со спиной из-за этого момента теперь ни фига не курофайная ;_;


Но пока я ходил за качественной страничкой с плащиком, случилось нечто, и пост изменился.
Был, значится, в главе момент встречи. Диалог такой:

Ничего такого, но я страшно завис.
Каким-то образом мне показалось, что "you're late!" - довольно грубоватая штука в контексте обоих персонажей, и я целый день, когда вспоминал про пост о плащике, зависал над поиском, скажем так, оправданий: может, она действительно задержалась, а они торопятся, может, в представлении автора он правда способен так к ней обратиться и это не будет ООС(пущай я и не согласен), и еще другие "может".
И не давало покоя это "you're late!", 2э негодует о.о
Но вот я дохожу до этого момента в другом переводе, и там прекрасное:

.. seriously? xD
Ничего себе разница! Ж))
Теперь главное, чтобы в оригинале не оказалось что-то третье или вновь первый вариант. %))


И хорошо бы уверить себя в том, что это волшебная интуиция на любимых персонажей, как было в день 27-го тома, про Сливку-сана, "идею" для прохождения Вселенной и "ну вы ж мое Besto Place, чуваки!" (<3)
А не плащик из Токио.
Мы-то можем.
*лукаво кается космосу*


@музыка: cosmic~

@настроение: THE PLACE I'LL RETURN TO SOMEDAY~

Комментарии
05.07.2013 в 14:54

the Emerald of Killarney
Эх, дни 27-го тома. *_______*
Black steel again.
05.07.2013 в 15:43

Weeb Boss Lv.3
Ami-chan, я так полагаю, что там mataseta na, Inoue. Или что-то вроде того :lol: *не нашел равку*
Но в какой-то момент плащик зашел не в ту секцию Рэн-тяновой библиотеки и напомнил мне о Сакуре из Токио.
Да! Да-да, а она, в свою очередь, напомнила мне о... Ну, не будем :lol:
06.07.2013 в 13:23

the Emerald of Killarney
SunRaito, они появляются через несколько дней после анлейта, поэтому вот. %)
Только что-то я теперь подозреваю тот первый вариант .. Ж)))
Да! Да-да, а она, в свою очередь, напомнила мне о... Ну, не будем
xDD
06.07.2013 в 15:52

Weeb Boss Lv.3
Ami-chan, looks like the first one was true :vv:.
06.07.2013 в 20:37

the Emerald of Killarney
SunRaito, иэх. xDD Ладно, переживем, может, действительно очень опоздала. %))
Но омг, откуда тогда взялся второй вариант? Не перестаю удивляться глюкам перевода. Ж(
07.07.2013 в 08:51

Weeb Boss Lv.3
Ami-chan, Пух мне рассказывала одну историю, где два мальчика деруцца, и надо понять, кто победил. А понять невозможно, ибо положение описывается одним-единственным словом: "Катта" - "Победил". Кто именно? Ну, это ж японский :lol:
07.07.2013 в 12:25

the Emerald of Killarney
SunRaito, эх, все понятно с этим японским +))
Я помню пример из Ренессанса, где в одном переводе Гокудера объяснил послушность Ури тренировками, а в другом - кошачьей мятой. Ж))
08.07.2013 в 10:07

Weeb Boss Lv.3
Ami-chan, и почему мне кажется, что тренировки тут ни при чем? :lol:
08.07.2013 в 12:41

the Emerald of Killarney
SunRaito, угадала. *__* Да и Ури не то существо, чтобы липнуть к Гокудере после тренировок +))
Но были аноны, которые со мной-аноном поспорили на эту тему. xDDD
А, и еще была шикарная фраза Джотто - koitsu wa aibou no G, "а это мой любимый Джи". Ж))))
08.07.2013 в 13:18

Weeb Boss Lv.3
Ami-chan, *вспомнил одну прелесть-додзи с ПОВ-Ури, которую в англофандоме перевели, как Uri and the Impertinent Master - и согласился :lol:*
*Улегся :lol: * Нет, при должном воображении и в partner можно увидеть намек, но чтоб так!.. :lol:
09.07.2013 в 12:41

the Emerald of Killarney
SunRaito, ыы. xDDD
И ведь ничто не смутило переводчика! %)) В общем, глюки перевода - это веселая тема(хоть и не без грусти). *__*

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail