the Emerald of Killarney
Так вот, корейские имена. %)
Этот момент, когда ты удод и читал "Jae" и "Tae" как "аэ", а оно просто "э", трудно переделываться ._.
Сходил в Концевича, вроде бы можно писать слитно, что ура. Ж))
Оригинал = анлейт = русский вариант от нуба-меня.
ヨナ = Yona = Ёна
ソン・ハク = Son Hak = Сон Хак
スウォン = Soo-Won = Сувон
ユン = Yoon = Юн
キジャ = Kija = Киджа
シンア = Shin-ah = Синъя (здесь я застрял на переходе от "н" к "а/я", потому как "а" или "я"? В аудиодрамах слышно "я")
アオ = Ao = Ао (но это скорее японское %))
ジェハ = Jae-ha = Чэха (а вот и главное застревание века! Ж))
ゼノ = Zeno = Дзэно (это тоже скорее японское)
カン・テジュン = Kan Tae-Jun = Кан Тэджун
и т.д., тысячи их.
Табличка буковок повелевала начальные "J" писать как "Ч".
Отлично. Как теперь сказать об этом фандому, если таковой имеется? xDD
И будет картина дня - типа, шел бы ты, Аминяк, везде "J", кроме твоей таблички, почему табличка правее? +)
Н-но ;__;
Так в ру-переводе манги вообще "Джи-ха". И левая нога, ага. Ж))
С "Zeno" еще лучше, никаких "з" или "ш" в табличке замечено не было. %)) Но Дзэно еще можно списать на "очевидно отличается от остальных", и если выиграет теория о первом Орю, то это может быть имя из древних времен, другого языка, поэтому, я думаю, ему допустимо быть японским именем о.о %)
.. но этот чертов Чэха. xDDDD
Почему мне не везет +))
Итого: наконец я вроде разобрался, как по-русски именовать героев, теперь можно не флудить этими адовыми титулами "-рю". Ж))
Хакурю Киджа = Белый дракон
Сэйрю Синъя = Голубой дракон
Рёкурю Чэха = Зеленый дракон
Орю Дзэно = Желтый дракон
Хирю = Алый дракон
*___*
Разобрался-то разобрался. Но для чего? .. %))))))
Для установления абсолютных истин, друг мой! *_*
Понятно, каждый развлекается по-своему +)
Но ах, удовлетворение =)

Этот момент, когда ты удод и читал "Jae" и "Tae" как "аэ", а оно просто "э", трудно переделываться ._.
Сходил в Концевича, вроде бы можно писать слитно, что ура. Ж))
Оригинал = анлейт = русский вариант от нуба-меня.
ヨナ = Yona = Ёна
ソン・ハク = Son Hak = Сон Хак
スウォン = Soo-Won = Сувон
ユン = Yoon = Юн
キジャ = Kija = Киджа
シンア = Shin-ah = Синъя (здесь я застрял на переходе от "н" к "а/я", потому как "а" или "я"? В аудиодрамах слышно "я")
アオ = Ao = Ао (но это скорее японское %))
ジェハ = Jae-ha = Чэха (а вот и главное застревание века! Ж))
ゼノ = Zeno = Дзэно (это тоже скорее японское)
カン・テジュン = Kan Tae-Jun = Кан Тэджун
и т.д., тысячи их.
Табличка буковок повелевала начальные "J" писать как "Ч".
Отлично. Как теперь сказать об этом фандому, если таковой имеется? xDD
И будет картина дня - типа, шел бы ты, Аминяк, везде "J", кроме твоей таблички, почему табличка правее? +)
Н-но ;__;
Так в ру-переводе манги вообще "Джи-ха". И левая нога, ага. Ж))
С "Zeno" еще лучше, никаких "з" или "ш" в табличке замечено не было. %)) Но Дзэно еще можно списать на "очевидно отличается от остальных", и если выиграет теория о первом Орю, то это может быть имя из древних времен, другого языка, поэтому, я думаю, ему допустимо быть японским именем о.о %)
.. но этот чертов Чэха. xDDDD
Почему мне не везет +))
Итого: наконец я вроде разобрался, как по-русски именовать героев, теперь можно не флудить этими адовыми титулами "-рю". Ж))
Хакурю Киджа = Белый дракон
Сэйрю Синъя = Голубой дракон
Рёкурю Чэха = Зеленый дракон
Орю Дзэно = Желтый дракон
Хирю = Алый дракон
*___*
Разобрался-то разобрался. Но для чего? .. %))))))
Для установления абсолютных истин, друг мой! *_*
Понятно, каждый развлекается по-своему +)
Но ах, удовлетворение =)

Или хотя бы для следования правилам. %)
Ахахаха ._.
Прогресс: в 2006 я пытался написать в дневнике что-то по-японски, а тогдашний Windows не очень хорошо отображал иероглифы, закончилось плачевно. Теперь все видно, кроме корейского. Ж))
Накопи себе на новый ПК, а. %)
nopeЯ опять забыл, что я забыл дописать в предыдущий пост, Снусмумрика вспомнил, а больше нет, прям хоть записывай куда-нибудь. %)